Joining the ‘God Brass U’ Fanclub and Other Adventures
- Joy Woudenberg
- Oct 27, 2024
- 15 min read
Two months in and I still don’t have any idea what I’m doing… but do any of us?
Hello and welcome back to the Joyful Journey. If you are new here, my name is Joy, and I quit my corporate job in California to become an English teacher in Busan, Korea. This is a record to keep up with my story. Currently, I work at two all-boys middle schools in Western Busan.
Teaching Isn’t Easy…
Okay, so where did I leave off? Right, the introduction lessons. Oh, how I yearn for the fun and simplicity of the introduction lesson. But before I knew it, it was time for me to actually start teaching English.
I don’t know if you know this, but an English textbook written for Korean English learners is actually in Korean, not English. This is especially challenging when you don’t speak Korean and are trying to teach English. At this point, I think I’ve spent more time on the translation app than on any other app on my phone.
Bit by bit, and page by page, I started to untangle the meaning of the textbook and endeavored to translate that into a meaningful English lesson.
After tackling that first teaching obstacle, my next challenge was finding a way to make my lessons fun and engaging. Here in Korea, the regular academic courses are a bit more rigorous than anything I’ve ever seen in the States.
Furthermore, the amount of academic pressure applied to these students, aged 13-15, seems comparable to that of a doctorate student in medical school. Most of my students attend after-school academies called 학원 (hagwon) to study until 10 or even 11 p.m. Only recently did the government crack down on these establishments staying open past midnight.
Many of my students seem extremely tired by the time they make it to my class. To make matters worse, my class isn’t even worth a grade. Yes, they have an English class, but it is more grammar-focused and taught by a different teacher at my school. Think of my class as a language lab. It is meant to help students study language in real and organic situations.
So, you see my dilemma? My students are dead tired, and there is no academic reason for them to keep their eyes open in my class. The pressure is on for me to come up with engaging and interactive lessons to keep them awake.
During those first two weeks, I failed pretty miserably. I would watch in dismay as one by one, my students’ eyes fluttered shut and they slumped forward, asleep on their desks. Simple discussions or group activities weren't cutting it. It was time for games.
I figured they’re young boys after all; surely, they like games? I was correct, but I made a critical error: fun games are challenging, but explaining a complex game to someone in a language they don’t speak is nearly impossible.
I found myself caught in a paradox of finding a game that was both fun and engaging yet easy enough to understand. Unfortunately, I still have not solved this puzzle. However, I have learned that simple childhood games in America like charades, heads up seven up, and Pictionary are new and interesting to those who did not grow up in the U.S.
So I scraped by those first few lessons with a handful of well-known American games. That seemed to catch enough attention. Sometimes, if I was lucky, the excitement for the game would catch on, spreading from student to student like wildfire. When that happens, it’s my absolute favorite.
Perhaps we are all kids at heart because I can’t deny that I too felt the rush of competition burning in my chest as the energy in my class rose. I really love seeing the kids happy and having fun. They work so hard; it’s nice to see them just enjoying being kids.
After School Adventures…
While I do spend 40 hours a week at school, my life in Korea hasn’t been all about work. I’ve been quite busy after school too. My English teacher friends and I are filled with burning curiosity about our new surroundings. Every day, the group chat is buzzing with ideas.“Where should we go? What should we eat? What can we see?”
There are simply not enough hours in the day to satisfy our need for exploration. Every spare second is spent going from place to place in Busan. In September, the temperature stayed high and humid, so we fled to the beaches to cool off.
해운대 (Haeundae) beach for its large span of sand, active nightlife, and round-the-clock street musicians. 광안리 (Gwangalli) for its scenic bridge, adorable cafes, and gentle waters. And by my home, 송도 (Songdo) beach for the cooler water and cable cars.
Even though I’ve found myself thousands of miles from San Diego, when I’m in the cool waters of the ocean, it doesn’t seem that far away. Although the beaches here are much different—there aren’t many bikinis to be seen, only long-sleeve sun shirts to protect against UV rays.
Just as it is fashionable in the U.S. to have a tan, in Korea, it’s the opposite. Pale skin is the key to beauty here, and beachgoers don’t want to risk a summer tan ruining their look. Despite their different attire, a beach is a beach, anywhere in the world. Fathers nap on beach chairs, mothers read books, and kids run around in the shallows, splashing and making sandcastles.
My friends and I were lucky because soon after we arrived in Korea, it was time for one of the country’s biggest holidays, 추석 (Chuseok). This is a harvest festival when many Koreans go to their ancestral homes (visit their grandmother’s house) to have a large meal. It also means we get a five-day weekend.
I was lucky enough to have made a friend at a concert in LA who lives in Busan, and she graciously invited me to spend some of 추석 with her. We shared a meal of traditional food and watched the beautiful full moon rise over the ocean at 해운대 beach. It was magical.
During that break, I also enjoyed the magic of a Korean traditional spa. My friends and I headed to one of the biggest spas in the country to embark on the culturally shocking journey that is a Korean bathhouse. Have you ever wanted to get naked with your friends and take a bath with 50 strangers? Then boy, do I have a suggestion for you!
But once you get past the awkwardness of the bathhouse, put on the comfy pajama-like clothes, and venture into the sauna area, it becomes very fun. I tried out 15 different saunas, from Swedish to infrared to sound bath saunas; my friends and I tried them all, hopping from room to room to see what was in store for us there.
For the low, low price of $30 USD, you can spend four hours lazing around the extensive grounds of this spa. I got a massage, we ate lunch, and even took photos at a photobooth. It was so much fun.
Speaking of photo booths, they are everywhere in Korea. Every time my friends and I go out, we find ourselves dipping into a booth at some point in the night, walking away with a single strip of four cut photos. I’ve only been here two months, and I already have over twenty on my wall.
Along with our day-to-day explorations, my friends and I also joined a language exchange club in the heart of Busan. For free, we can get one hour of one-on-one Korean tutoring. Then we spend about an hour and a half with Koreans trying to improve their English through light conversation. If you know anything about me, I love to chat, so language exchange has definitely been my jam.
Language exchange has also been a great way to meet new people—from ex-pats to native Koreans to travelers from all over the world. Every day, I find my perspective stretched and changed by the people I meet on my journey.
I think my ability to speak Korean is improving as I study when I can between classes, attend tutoring, and use whatever language I have to communicate with students and people in general.
With our language exchange, my friends and I were invited on a field trip to the only German Village in Korea, on the island of 남해 (Namhae). Yes, you read that right: German Village in Korea. We were going to Oktoberfest. And if at any point during that trip you’d asked me what was to come next, I would have gotten it wrong.
To begin with, I almost missed the long-distance bus that was to take us two hours away to the festival, so I had to sprint to catch it.
Then we drove for an hour into the middle of nowhere. The city gave way to mountains covered in rich green hues of vegetation. We stopped at one of Korea’s iconic rest stops, and it was definitely worth the hype.
We met a bus full of Korean 아줌마s (older women) with matching t-shirts, on their way to support their favorite trot (Korean traditional music) singer. I won’t lie; I almost joined them!
Then we got back on the bus and drove to a bridge that looked a bit like a smaller version of the Golden Gate Bridge. “Korea’s Golden Gate Bridge,” I later learned it was called. The tour guide had us get out of the bus and walk across it on foot. It was quite a view.
Then we arrived at a small museum? Cultural center? I’m actually not sure what it was, but it was next to a small fishing village, and when my friends and I ventured into the town, people looked at us like they were seeing ghosts. Getting stared at as a foreigner in Korea is pretty common, but this was next level.
From the cultural center, we made our way to what was once a middle school but is now a cultural experience center, to partake in some traditional Korean fabric dyeing. It was basically just tie-dye but with organic, plant-based dyes.
It was super interesting, and they taught us about the usage of colors in Korean tradition and how each color relates to an element and cardinal direction. On this field trip, there were travelers from all over the world, and after dyeing, we started a game of soccer with a partially deflated ball we found on the field in front of the once-school, now cultural experience center. As it turns out, kicking a ball around a field is a universal language.
Soon it was time to go to the Oktoberfest location, and of course, the sky opened up and it began to pour. But random rain showers are common here in Korea, so we got our umbrellas, and the show went on. To my absolute surprise, there was indeed a German Village nestled randomly into the countryside of this Korean island.
With traditional German architecture, German restaurants, and signs in German, we discovered this village built by Koreans who had once lived in Germany but had brought their experiences back to Korea.
It was colder than anyone had prepared for, but the festival organizers anticipated the rain and set up big tents around the stages. Yes, there were stages set up with local musical acts performing trot bangers. Truly a strange experience.
This festival wasn’t traditionally German, but I tell you what, these people knew how to party. Between each performance, the host would endeavor to hype up the crowd, and soon, just as it does in the classroom, excitement bounced from person to person, amplified by the nature of the crowd.
While the music was a bit cheesy, the energy of the crowd was quite sincere. My friends and I couldn’t help but get caught up in the infectious joy of the moment, despite its ridiculousness.
Then the brass band came out, and we lost our minds. Five men of various ages playing an assortment of brass instruments, lit up with neon lights, marched their way up and down through the crowd. And the name of the band written on the tuba? It was ‘God Brass U.’
This is a note to ‘God Brass U’: if you ever play in America, drop me a line because nothing could beat the euphoria of listening to a brass band in the middle of nowhere on an island in South Korea at Oktoberfest in the pouring rain. Also, to the clarinet player: I love you!
We got back on our bus to Busan, soaking wet but full of ridiculous yet precious memories.
I was also lucky enough to reconnect with some of my dearest friends from middle school. Our reunion occurred in Seoul of all places, far from the small Illinois town where we all met. That trip too was a whirlwind of sightseeing, exploration, and wonderful meals.
That’s not to say every day here is great. Trust me, only understanding 60% of what’s going on around you can be infuriating. The closest I’ve come to booking a ticket to LAX was trying to set up a bank account. It was much more difficult than it should have been. It also took me an embarrassingly long time to figure out how to turn on the hot water.
There is also a kind of loneliness that comes from not being able to speak the language, like you’re watching the entire world on mute. I have a new level of sympathy for Americans who don’t speak English. It can be disheartening.
But thankfully, there are kind people everywhere, willing to pull you into the world of sound, whether you understand it through words, gestures, or a translation app. To all the wonderful and kind people I’ve met so far: thank you for your kindness, and I hope we can be friends far into the future.
If there is anything I’ve learned from being abroad these past two months, it’s that even if you don’t really understand what’s going on or what to expect, saying yes to most proposals leads to the most fun.
It leads to brass band concerts, semi-dangerous carnival rides inside arcades, and the best tiramisu you’ve ever tasted. It leads to laughing so hard with your friends that you cry, taking photo booth photos with someone you just met, and petting a cat on the top of a mountain in the pouring rain.
While there is a time to be conservative, a time to fully understand the situation before you make a call, a time to say no—this is not that time. Not for me. It’s odd; I feel my perspective changing, evolving. My reluctance to make a move and tendency to give way to caution seems to have melted in my heart, and something new is taking its place.
‘God Brass U’와 다른 모험들
Korean translation from English was done by ChatGPT. If it’s bad… I’m sorry!
두 달이 지났지만, 여전히 제가 뭘 하고 있는지 모르겠어요. 하지만 누가 알겠어요?
안녕하세요, Joyful Journey에 다시 오신 것을 환영합니다. 처음 오신 분들은 제가 조이이고, 캘리포니아에서 회사 일을 그만두고 한국 부산에서 영어 선생님이 되었다는 걸 아실 겁니다. 제 이야기를 기록하기 위해 이 글을 쓰고 있습니다. 현재 저는 부산 서부의 두 남자 중학교에서 일하고 있습니다.
가르치는 것은 쉽지 않아요…
자, 제가 어디까지 이야기했죠? 맞아요, 소개 수업이었죠. 소개 수업의 재미와 간단함이 그리워요. 그런데 어느새 영어를 가르칠 시간이 다가왔습니다.
여러분이 아는지 모르겠지만, 한국의 영어 학습자를 위한 영어 교과서는 사실 영어로 되어 있지 않고 한국어로 되어 있습니다. 한국어를 하지 못하는 상황에서 영어를 가르치려니 정말 힘들더라고요. 지금 이 시점에서, 저는 제 핸드폰에서 다른 앱보다 번역 앱에 더 많은 시간을 쓴 것 같아요.
조금씩, 페이지마다 교과서의 의미를 풀어내고, 그것을 의미 있는 영어 수업으로 번역하기 위해 노력하기 시작했어요.
그 첫 번째 가르침의 장애물을 극복한 후, 제 다음 도전은 수업을 재미있고 흥미롭게 만드는 방법을 찾는 것이었어요. 한국에서는 일반 학업 과정이 미국에서 제가 경험한 것보다 훨씬 더 엄격해요.
또한, 13세에서 15세인 이 학생들에게 가해지는 학업 압박은 의대 박사 과정 학생들과 비슷한 수준인 것 같아요. 대부분의 학생들은 학원에 다니며 밤 10시 또는 11시까지 공부해요. 최근에 정부가 자정 이후까지 운영되는 학원에 단속을 시작한 것도 큰 변화입니다.
많은 학생들이 제 수업에 오기까지 매우 피곤해 보입니다. 상황을 더 악화시키는 것은 제 수업이 점수와 연결되지 않는다는 점이에요. 그들은 영어 수업이 있지만, 그 수업은 문법 중심이고 다른 선생님이 가르치고 있습니다. 제 수업은 언어 실습실과 같아요. 학생들이 실제적이고 자연스러운 상황에서 언어를 공부할 수 있도록 도와주기 위한 것이죠.
그래서 제 딜레마를 이해하시겠죠? 제 학생들은 너무 피곤하고, 제 수업에서 눈을 뜨고 있을 이유가 없어요. 저는 그들을 깨우기 위해 재미있고 인터랙티브한 수업을 만들어야 할 압박을 느끼고 있습니다. 처음 두 주 동안, 저는 꽤 처참하게 실패했습니다. 학생들이 하나둘씩 졸면서 책상에 고개를 숙이고 있는 모습을 보며 안타까운 마음이 들었습니다. 간단한 토론이나 그룹 활동은 효과가 없었고, 게임을 해야 할 때였습니다.
저는 결국 그들이 어린 남자아이들이니 게임을 좋아할 것이라고 생각했습니다. 맞았지만, 저는 중요한 실수를 했습니다: 재미있는 게임은 도전적이지만, 복잡한 게임을 그들이 모국어가 아닌 언어로 설명하는 것은 거의 불가능합니다. 저는 재미있고 흥미로우면서도 이해하기 쉬운 게임을 찾는 역설에 갇혔습니다. 아쉽게도 이 퍼즐은 아직 풀리지 않았습니다. 그러나 미국에서 유행하는 간단한 어린이 게임인 샤레드, 헤드업 세븐 업, 그리고 픽셔너리 같은 게임은 미국에서 자란 적이 없는 학생들에게는 새롭고 흥미롭게 여겨진다는 것을 배웠습니다.
그래서 저는 그 첫 몇 수업을 몇 가지 잘 알려진 미국 게임으로 겨우 넘겼습니다. 그 덕분에 제 수업은 어느 정도 주목을 받을 수 있었습니다. 때때로 운이 좋으면, 게임에 대한 흥분이 학생들 사이에서 퍼져 나가며 불꽃처럼 확산되기도 했습니다. 그런 순간이 제일 좋습니다. 아마도 우리 모두 마음속에는 아이가 있기 때문일까요. 경쟁의 열기가 가슴 속에서 타오르는 것을 느끼며, 수업의 에너지가 상승하는 모습을 보니 정말 즐겁습니다. 아이들이 행복하고 재미있게 노는 모습을 보는 게 정말 좋습니다. 그들은 정말 열심히 일하고 있으니, 그냥 아이로서 즐기는 모습을 보는 것이 좋습니다.
저는 학교에서 주 40시간을 보내고 있지만, 한국에서의 제 삶은 일로만 가득 차지 않았습니다. 방과 후에도 꽤 바빴습니다. 저와 제 영어 교사 친구들은 새로운 환경에 대한 호기심으로 가득 차 있습니다. 매일 그룹 채팅은 아이디어로 떠들썩합니다. “어디 가야 할까? 뭐 먹어야 할까? 무엇을 볼 수 있을까?” 탐험의 욕구를 충족할 수 있는 시간이 부족합니다. 여유가 생길 때마다 부산의 여러 곳을 다니고 있습니다. 9월에는 기온이 높고 습해서 해변으로 도망쳤습니다.
해운대 해변은 넓은 모래사장과 활기찬 밤문화, 그리고 24시간 내내 연주하는 거리 음악가들로 유명합니다. 광안리는 경치 좋은 다리와 아기자기한 카페, 부드러운 바다로 유명하고, 집 근처의 송도 해변은 차가운 물과 케이블카가 있는 곳입니다. 샌디에이고에서 수천 마일 떨어져 있지만, 바다의 시원한 물속에 있을 때는 그렇게 멀리 있는 것 같지 않습니다. 여기 해변은 많이 다르지만—비키니는 거의 보이지 않고, 대신 자외선으로부터 피부를 보호하기 위한 긴 소매의 셔츠가 많이 보입니다.
미국에서는 태닝이 유행이지만, 한국에서는 반대입니다. 하얀 피부가 미의 기준으로 여겨져서, 해변에 가는 사람들은 여름 태닝이 자신의 외모를 망치는 것을 원치 않습니다. 하지만 복장은 달라도 해변은 해변입니다. 아빠들은 해변 의자에서 낮잠을 자고, 엄마들은 책을 읽고, 아이들은 얕은 물가에서 뛰어다니며 물장구를 치고 모래성을 쌓습니다.
내 친구들과 나는 한국에 도착하자마자 곧바로 가장 큰 명절 중 하나인 추석을 맞이하게 되어 운이 좋았습니다. 추석은 수확을 기념하는 축제로, 많은 한국인들이 조상의 집을 방문해 큰 식사를 나눕니다. 이 덕분에 우리는 5일 연휴를 즐길 수 있었습니다.
LA에서 만난 친구가 부산에 살고 있어서, 그녀가 추석을 함께 보내자고 초대해 주었습니다. 우리는 전통 음식을 나누고 해운대 해변에서 아름다운 보름달이 바다 위로 떠오르는 모습을 감상했습니다. 정말 마법 같은 순간이었습니다.
연휴 동안 저는 한국 전통 스파의 매력을 경험하기도 했습니다. 친구들과 함께 한국에서 가장 큰 스파 중 하나로 가서 문화적으로 충격적인 경험인 찜질방에 들어갔습니다. 친구들과 함께 옷을 벗고 50명의 낯선 사람들과 함께 목욕하는 것이 어떨지 생각해 본 적이 있으신가요? 그럼 제가 추천할 곳이 있습니다!
하지만 찜질방의 어색함을 넘어서고 편안한 잠옷 같은 옷을 입고 사우나 구역에 들어가면 매우 재미있어집니다. 저는 스웨디시, 적외선, 음향욕 등 15가지의 다양한 사우나를 경험했고, 친구들과 함께 방에서 방으로 옮겨 다니며 새로운 것들을 탐험했습니다. 30달러라는 저렴한 가격으로 이 스파에서 4시간을 편안하게 보낼 수 있었습니다. 마사지도 받고, 점심도 먹고, 포토 부스에서 사진도 찍었어요. 정말 즐거운 시간이었습니다.
사진 부스에 대해 이야기하자면, 한국에는 사진 부스가 정말 많습니다. 친구들과 나갈 때마다 우리는 항상 어느 순간에는 부스에 들어가 네 장의 사진을 찍고 돌아옵니다. 여기 온 지 두 달밖에 안 되었는데, 이미 제 벽에는 스무 개가 넘는 사진이 붙어 있습니다.
일상적인 탐험 외에도, 저와 제 친구들은 부산 한복판에서 언어 교환 클럽에 참여했습니다. 무료로 1시간 동안 한국어 개인 튜터링을 받고, 그 후 약 1시간 반 동안 한국 친구들과 가벼운 대화를 나누며 영어를 연습합니다. 아시겠지만, 저는 대화를 좋아하니 언어 교환이 정말 즐겁습니다.
언어 교환은 새로운 사람들을 만나는 훌륭한 방법이기도 했습니다. 외국인, 원주율 한국인, 전 세계에서 온 여행자들을 만나게 됩니다. 매일 새로운 사람들과의 만남을 통해 제 시각이 넓어지고 변화하고 있습니다.
한국어 실력이 향상되고 있는 것 같아요. 수업 사이사이에 공부하고, 튜터링에 참석하며, 학생들과 소통하기 위해 제가 아는 언어를 사용하고 있습니다.
언어 교환 덕분에 저희는 한국의 남해에 있는 유일한 독일 마을로 소풍을 갔습니다. 맞습니다, 한국에 독일 마을이 있습니다. 우리는 옥토버페스트에 가는 길이었죠. 그 여행에서 무슨 일이 일어날지 물어본다면, 저는 틀렸을 거예요.
먼저, 옥토버페스트로 가는 두 시간 거리의 장거리 버스를 거의 놓칠 뻔했어요. 그래서 급히 뛰어가서 잡아야 했습니다. 그리고 한 시간 동안 외딴 곳으로 이동했죠. 도시를 지나 푸른 산들이 펼쳐졌습니다. 한국의 유명한 휴게소에 들렀는데, 정말 기대 이상이었습니다.
우리는 일치하는 티셔츠를 입은 아줌마들이 가득한 버스를 만났어요. 그들은 좋아하는 트로트 가수를 응원하러 가는 중이었습니다. 솔직히, 저도 그들과 함께하고 싶었어요!
버스를 타고 나서, 금문교의 작은 버전처럼 보이는 다리에 도착했습니다. 나중에 알게 된 바로는 ‘한국의 금문교’라고 불리는 곳이었죠. 가이드가 우리에게 버스에서 내려서 걸어가게 했습니다. 정말 멋진 경치였어요.
그 다음 우리는 작은 박물관? 문화 센터?에 도착했는데, 정확히 무엇인지 모르겠어요. 작은 어촌 마을 옆에 있었고, 그곳에 가니 사람들이 우리를 유령처럼 쳐다봤습니다. 외국인으로서 주목받는 것은 흔한 일이지만, 이건 정말 다른 차원이었죠.
문화 센터에서 우리는 한때 중학교였던 곳으로 가서 전통 한국 직물 염색 체험을 했습니다. 사실, 그냥 타이 다이 같은 것이었지만, 유기농 식물 염료를 사용했어요. 이 과정에서 한국 전통에서 색의 사용과 각 색이 어떤 요소 및 방향과 관련이 있는지 배웠습니다.
이 소풍에서는 전 세계의 여행자들과 함께 했고, 염색 후에는 한쪽에서 우연히 찾은 약간 바람 빠진 공으로 축구를 시작했습니다. 공을 차는 것은 보편적인 언어라는 것을 깨달았어요.
곧 우리는 옥토버페스트 장소로 갈 시간이 되었고, 물론 하늘이 열리더니 비가 쏟아지기 시작했습니다. 하지만 한국에서는 이런 우박이 흔하니 우리는 우산을 챙겼고, 축제는 계속 진행되었습니다. 놀랍게도 이 한국 섬의 시골 한가운데에 무작위로 자리 잡은 독일 마을이 있었습니다. 전통적인 독일 건축양식과 독일 음식점, 독일어로 된 간판들이 있는 이 마을은 한때 독일에 살았던 한국인들이 자신들의 경험을 한국으로 가져와 만든 곳이었습니다. 예상보다 더 추웠지만 축제 주최측은 비를 대비해 무대 주변에 큰 텐트를 설치해 놓았습니다. 네, 지역 음악가들이 트로트 음악을 공연하는 무대도 있었습니다. 정말 이상한 경험이었습니다. 이 축제는 전통적인 독일 축제는 아니었지만, 사람들은 파티하는 법을 알고 있었습니다.
공연 사이마다 진행자가 관중을 북돋우기 위해 애썼고, 곧 교실에서처럼 흥분이 사람들 사이에서 전파되었습니다. 음악이 조금 유치하긴 했지만, 관중의 에너지는 진실했습니다. 저와 제 친구들은 그 상황의 웃음 속에 푹 빠져들지 않을 수 없었습니다. 그러다가 브라스 밴드가 등장했고, 우리는 정신을 잃었습니다. 다양한 나이의 다섯 남성이 네온 조명으로 빛나는 금속 악기를 연주하며 군중 사이를 왔다 갔다 했습니다.
그리고 튜바에 적힌 밴드 이름은 ‘God Brass U’였습니다. ‘God Brass U’에게: 만약 미국에서 공연할 기회가 있다면 연락 주세요. 한국의 한 섬에서 쏟아지는 비 속에 브라스 밴드를 듣는 것만큼 기분 좋은 일은 없으니까요. 그리고 클라리넷 연주자에게: 사랑합니다!
우리는 부산으로 돌아가는 버스에 탑승했는데, 비에 흠뻑 젖었지만 웃기면서도 소중한 기억들로 가득 차 있었습니다. 중학교 시절의 가장 친한 친구들과 다시 만날 수 있어서 정말 행운이었습니다. 우리의 재회는 서울에서, 우리가 처음 만난 일리노이의 작은 마을과는 멀리 떨어진 곳에서 이루어졌습니다. 그 여행도 관광, 탐험, 훌륭한 식사로 가득 찬 시간이었습니다. 여기에서 매일이 좋은 날이라고는 할 수 없습니다. 주변 상황을 60%만 이해하는 것이 얼마나 답답한지 잘 압니다.
LAX행 항공권을 예약할 뻔한 것도 은행 계좌를 만들려 했을 때였습니다. 그건 생각보다 훨씬 어려웠습니다. 뜨거운 물을 켜는 방법을 이해하는 데도 어찌나 오랜 시간이 걸렸는지 부끄럽습니다. 언어를 못 알아듣는 데서 오는 외로움도 있습니다. 마치 세상을 음소거하고 지켜보는 느낌입니다. 영어를 못하는 미국인들에 대한 동정심이 새롭게 생겼습니다. 정말 낙담할 수 있습니다. 하지만 다행히도 어디에나 친절한 사람들이 있어, 단어, 제스처, 번역 앱을 통해 소리의 세계로 끌어당겨 줍니다. 지금까지 만난 멋진 사람들에게 감사하며, 앞으로도 친구가 되길 희망합니다.
지난 두 달간 해외에서 배우게 된 것은, 상황을 완전히 이해하지 못하더라도 대부분의 제안에 ‘예’라고 대답하는 것이 가장 재미있다는 것입니다. 그것은 브라스 밴드 공연, 아케이드 안에서의 다소 위험한 놀이기구, 그리고 당신이 지금까지 맛본 적 없는 최고의 티라미수로 이어집니다. 그것은 친구들과 너무 웃어서 눈물이 날 때, 방금 만난 사람과 포토 부스에서 사진을 찍을 때, 쏟아지는 비 속에서 산 꼭대기에서 고양이를 쓰다듬을 때로 이어집니다. 조심해야 할 때가 있는 것은 사실입니다.
결정을 내리기 전에 상황을 충분히 이해해야 할 때도 있고, ‘아니요’라고 말해야 할 때도 있습니다. 하지만 지금은 그럴 때가 아닙니다. 적어도 저에게는 그렇습니다. 이상하게도 제 시각이 변화하고 진화하는 느낌이 듭니다. 행동을 주저하는 제 마음속의 조심성이 녹아내리고, 그 자리에 새로운 것이 자리를 잡아가고 있습니다.
Comments