
My Second Korean Fall
- Joy Woudenberg
- 4 days ago
- 12 min read
In Korea they practice something called ppali ppali culture. Ppali ppali means ‘fast, fast’. This means that Korea prioritizes things moving quickly and efficiently. From trains being on time to your food delivery taking less than the time it would take to order in the US -- Korea likes to move fast.
To this day I am still blown away by how quickly businesses are built up out of nowhere and just as quickly get torn down. Fashion trends rip through the crowds of young people at lightning speeds; one week everyone will be wearing a certain sweater and the next you won’t see it at all.
I guess that’s why it seems time moves faster here. I’ve already been here a year and a handful of months and it seems like I’ve only been here a few weeks. At the same time, however, I feel like I have lived a thousand lives here. Each day is different and changing so each day I need to be a different Joy. I need to be quick on my feet, fast to adapt, and ready for the challenges ahead.
If you are just joining us now, it’s nice to have you! I’m Joy and I quit my corporate job back in August of last year to be an English teacher in Korea. I was placed in two all-boys middle schools in Busan, South Korea and it’s been a wild time ever since then.
As fall fades into winter, I have a lot to catch you all up on for my latest adventures! This semester has been bustling and moving at the same speed as Korea’s ppali ppali culture.
School Differences and Socio-Economic Differences
Even though this marks my second fall semester as an English teacher here in Korea, I am still amazed by just how unique school life is here compared to the US.
For starters, academic pressure is higher here than I’ve ever seen anywhere in the US (and I’ve lived in four different states). Starting from elementary school, when the regular school day ends, many children attend an after-school academy known as hagwon.
In fact, most native English teachers, if they don’t work for the government like me, work in these after-school academies. These hagwons cover every subject and serve like a second school day. Some of them get out as late as nine or even ten in the evening. It can be quite a lot for most students.
These academies, of course, cost money too, thus creating a sort of paywall around superior education. The more money your parents have to spend, the better academy you can go to and the higher level of education you receive.
This is very easy to see when it comes to English ability. The students I have that speak near-fluent English are the ones coming from wealthy families. Very rarely do I have a student who excels at English just because they study hard by themselves. English ability in Korea is like a designer purse. The better the purse, the higher the affluence.
As a teacher in the public schools, this is a hard thing to see. I want to give each student the chance to excel at English and use the language to communicate with new people and better understand the perspectives of others around the world.
But I have some students that could probably write a Shakespearean-grade sonnet and others that don’t know the entire alphabet -- and they are all in the same class.
This isn’t a new problem for me as a teacher, but it is one that I am trying to find more and more solutions for lately. For example, this semester I am trying to customize my handouts to match the students' English levels.
Another way I am trying to bridge this gap is by making use of my non-teaching hours at the school. As you may expect, teachers do not spend the entire eight-hour workday in front of a class. I typically have about four to five classes a day. That means I have an average of four hours for class prep and other administrative activities. Some of this time is after the last bell.
I have been using this ‘after school’ time to provide extra help for the students who need it, especially those who struggle to finish assignments in class or understand the instructions when I explain them to the whole class.
It’s not much, but I hope it helps even a few students feel like they have a fighting chance. I think everyone deserves the advantages of education and the ability to communicate on a global scale.
Korea Through a First-Time Visitor POV
This fall I was also lucky enough to have my mother and sister make the trek out to visit me all the way in Korea. They came and stayed with me for about a week during the Chuseok holiday in early October.
However, over the past year plus all the time I spent in America learning about Korean culture, I think I’ve forgotten how jarring the differences in cultures are for someone who’s never experienced it. I was reminded of it with their visit.
The things that I have become so accustomed to, the words that seemed so simple and like second nature to everyone around me, were wildly different and foreign to them. They are from thousands of miles away in a different country. I had forgotten.
Things like how food is shared at most restaurants, the public transport manners, and even the way the automatic doors open are different here. I found myself explaining things I hadn’t even thought about. It gave me a reminder of just how far I’ve come here in Korea.
Despite the culture shock, the three of us had a fantastic time. I felt like I was exploring Seoul and Busan for the first time. I took a lot of pride in being able to show my mother and sister around.
I felt as if I was sharing a part of my life that I had not been able to accurately describe to my loved ones back home. My experience in Korea has become such a part of me and who I am now, and it was a great opportunity to share that with those who know me best.
The three of us had a whirlwind vacation, as I typically tend to plan it that way. We traveled from Seoul to Busan, then all over my favorite parts of Busan, covering a lot of ground in a small amount of time. I would like to give a shout-out to my amazing mother and sister for putting up with it all.
Halloween, Thanksgiving, and Other Fall Events
American holidays in Korea can be a little disappointing, especially if you don’t plan it right. The thing is, you can celebrate any holiday anywhere as long as you find people to celebrate with. However, as adults, planning things for a group of people can be a bit complex.
That is why I am extremely grateful for the language exchange I attend. Every year they throw a Halloween party with all the remnants of a traditional American Halloween party -- even down to the beer pong.
Most of my friends attend the same language exchange, so we were able to get ready together and go to the party together. And because it’s a language exchange, it was a great chance to share some American culture with our Korean friends, especially American party games.
Also this fall I made it my mission to go on what’s called a ‘pension trip’. So in Korean, ‘pension’ is actually used as a Konglish word and has a different meaning than its English equivalent. In Korean, a ‘pension’ refers to a rental house, kind of like an AirBnB.
Around the fall season, many groups of friends around my age will go to a pension somewhere in the countryside, grill pork belly, drink beer and soju, and play a bunch of games. This year I wanted to do that as well.
It was no easy feat trying to organize all my friends with so many schedules into one weekend trip. But we were eventually able to make it happen in November when the weather had just begun to change. We went to the small town of Gijang which is just above the neighborhood of Haeundae in Busan.
While it was still technically in the Busan city limits, it definitely had a small-town charm. We went all out, doing everything on Joy’s proverbial pension trip bucket list. We went to the mart to load up with groceries, grilled meat, played games, and ended the night sleeping on the floor in the roll-up beds provided by the house.
But my favorite moment was probably the sleepy conversations we shared as one by one we drifted off into sleep. It felt like the slumber parties we had when we were kids, where people would talk late into the night and you would fall asleep to the muffled whispers of your friends’ voices.
The final celebration this fall was Thanksgiving, which I was lucky enough to celebrate not just once, but twice. The first of which was at a foreigner-run pub in Gwangali which served a real Thanksgiving dinner -- like turkey, potatoes, green beans, the whole nine yards. It was amazing.
The pub itself had a panoramic view of the Gwangali Bridge which is lit up every night and really solidified the holiday mood inside. I can’t tell you how strange it is to go from not understanding any of the conversations around you to understanding enough to jump into them. I will admit it felt nice to be surrounded by English for a change.
Sadly, not all of my friends could make it to the pub that night as the slots filled up very fast. I guess there was only one place in all of Busan serving American Thanksgiving and there were a lot of Americans who wanted to attend. Nevertheless, I was thankful to get a little taste of home (quite literally).
Then, on the following Sunday, I packed many more people than should have been possible into my studio apartment for a potluck-style Friendsgiving. It was a perfect day full of old and new friends and I can’t begin to explain how thankful I am for each and every one of them.
Winter on the Horizon
My students’ final exams are rapidly approaching, which means the end of the school year for us. Unfortunately, school does not end on the last day of finals. We actually have four more weeks of class where we have no curriculum.
My class is already not for a grade… without a curriculum it’s going to be quite a fight to keep the students’ attention. I don’t have any plans yet, but I’m working on it. I am thankful for the end of the year because it means a lot of the stress leaves my students.
I swear I can see it in their posture and how low their shoulders droop. After the exams they seem to be renewed with new energy. While this energy may lead to chaos, when my students are happier, I can’t help but be happier too.
And there is so much to be happy about. This summer I mourned the leaving of many of my close friends who moved back to their homes, but the funny thing about life is sometimes people end up coming back to us.
Of course I am also anticipating my winter break when I will be able to indulge one of my favorite hobbies -- traveling. So I am looking forward to the cold winter as it will bring warm experiences and cozy friendships.
「The Joyful Journey」의 모든 번역은 ChatGPT가 진행하고, 제가 검토하고 있습니다. 다만 제가 한국어에 완전히 능숙하지는 않아서 어색한 표현이나 실수가 있을 수 있는 점 너그러이 양해 부탁드립니다.
한국에는 ‘빨리빨리 문화’라는 게 있어요. 말 그대로 뭐든지 빠르고 효율적으로 움직이는 걸 중요하게 생각하는 문화예요. 기차가 시간 정확하게 들어오고, 미국에서 주문하는 것보다 훨씬 빨리 음식 배달이 오는 것까지 — 한국은 정말 속도가 생명인 나라입니다.
여기 살면서 아직도 놀라는 건, 가게가 순식간에 생겼다가 또 금방 사라지는 속도예요. 패션도 마찬가지라서, 어느 날은 모두가 같은 스웨터를 입고 다니는데 다음 주가 되면 그 스웨터는 공중에서 증발한 것처럼 아무도 안 입어요.
아마 그래서 시간이 여기서는 더 빨리 흐르는 것처럼 느껴지는가 봐요. 벌써 한국에 온 지 1년하고도 몇 개월이 지났는데, 체감으로는 몇 주밖에 안 된 느낌이에요. 그런데 동시에, 이곳에서 천 가지의 삶을 살고 있는 것처럼 느껴지기도 해요. 매일이 다르고 계속 변화하니까, 저도 매일 새로운 ‘조이’가 되어야 하더라고요. 발 빠르게 움직이고, 빨리 적응하고, 변화에 바로 대응할 준비가 필요해요.
혹시 오늘 제 블로그를 처음 보신 분들이라면, 환영합니다! 저는 조이이고, 작년 8월에 미국에서 다니던 회사 생활을 그만두고 한국으로 와서 영어 교사가 되었어요. 부산의 두 개 남자중학교에 배정받아서 지금까지 정말 정신없이 지내고 있습니다.
그리고 어느새 가을이 겨울로 넘어가려 하고 있네요. 이번 학기도 한국의 빨리빨리 문화처럼 숨가쁘게 지나갔고, 여러분께 전하고 싶은 이야기도 아주 많아요!
학교의 차이점 & 사회·경제적 격차
한국에서 영어 선생님으로 맞이하는 두 번째 가을 학기임에도 불구하고, 한국의 학교 생활은 여전히 미국과는 완전히 다른 세계처럼 느껴져요.
일단 공부에 대한 압박감이 미국에서 겪었던 어떤 환경보다 훨씬 강해요. (저, 미국에서 네 개 주에 살았던 사람입니다… 그래도 여기만큼 빡센 곳은 못 봤어요.) 초등학교 때부터 정규 수업이 끝나면 많은 아이들이 학원에 갑니다.
사실 저처럼 공립학교에 근무하지 않는 원어민 선생님들은 대부분 이런 학원에서 일해요. 학원은 거의 ‘학교 2교시’ 같은 느낌이라, 모든 과목을 다루고 밤 9시, 심하면 10시에 끝나는 곳도 있어요. 아이들 입장에서는 정말 버거울 때도 있죠.
그리고 당연히, 이런 학원들은 돈이 들어요. 그래서 자연스럽게 ‘좋은 교육을 받을 수 있는 사람들’과 그렇지 못한 사람들 사이에 벽이 생겨요. 부모님의 경제적 여유가 있을수록 더 좋은 학원, 더 높은 수준의 교육을 받을 수 있으니까요.
특히 영어 실력을 보면 이게 아주 눈에 띄어요. 거의 유창하게 말하는 학생들은 대부분 집이 넉넉해요. 스스로 혼자 공부해서 영어를 잘하게 된 학생은 정말 희귀해요. 한국에서 영어는 약간 명품 가방 같은 느낌이에요. 가방이 좋을수록, 그만큼 집안 형편이 드러나는 것처럼요.
공립학교 선생님 입장에서 이런 현실을 보는 건 솔직히 쉽지 않아요. 저는 모든 학생이 영어로 자신을 표현하고, 새로운 사람들과 소통하고, 다른 문화의 시각을 이해할 기회를 가졌으면 하거든요.
그런데 같은 반에 ‘셰익스피어 시’ 써도 될 것 같은 학생도 있고, 아직 알파벳을 다 못 읽는 학생도 있는 거예요. 나이가 같고 한 교실에 앉아 있는데, 간극이 너무 커요.
처음 겪는 문제는 아니지만, 요즘 들어 이 격차를 조금이라도 줄일 방법을 더 고민하게 돼요. 그래서 이번 학기에는 영어 수준에 맞춰 수업 자료를 따로 만들어 보고 있어요.
또 하나는 제 근무시간을 활용하는 방법이에요. 선생님들이 하루 종일 수업만 하는 건 아니니까요. 저는 하루에 보통 4~5교시 수업을 하고, 나머지 시간은 준비나 행정 업무를 해요. 그중 일부는 종례 이후 시간대예요.
이 ‘방과 후’ 시간을 이용해서, 수업 시간에 과제를 다 못 끝내거나 전체 설명을 이해하기 어려워하는 학생들에게 추가 도움을 주고 있어요.
아주 큰 변화는 아니지만, 몇 명이라도 ‘나도 해볼 수 있겠다’는 느낌을 가졌으면 하는 마음이에요. 교육의 기회는 누구에게나 열려 있어야 하고, 전 세계 사람들과 소통할 수 있는 능력은 진짜 큰 힘이라고 생각하니까요.
한국을 처음 보는 사람의 시선
올해 가을에는 제 엄마와 언니가 한국까지 저를 만나러 와줬어요. 추석 연휴를 맞춰서 약 일주일 정도 함께 지냈는데, 정말 큰 선물이었어요.
그런데 막상 둘을 데리고 다녀보니, 제가 그동안 얼마나 한국 문화에 익숙해져 있었는지 확 느껴지더라고요. 한국 문화에 대해 공부하고 여기서 1년 넘게 살다 보니, 처음 왔을 때의 문화 충격을 잊고 있었던 거죠.
저에게는 너무 당연해진 것들—식당에서 음식을 같이 나눠 먹는다는 것, 대중교통에서의 작은 매너들, 자동문이 열리는 방식까지—그 모든 게 두 사람에게는 완전히 낯설고 새로운 거예요. “아 맞다… 완전 다른 나라에서 왔지” 하고 다시 실감했죠.
그럼에도 우리는 정말 즐겁게 시간을 보냈어요. 서울과 부산을 함께 돌아다니면서, 마치 저도 처음 여행 와서 도시를 다시 발견하는 기분이 들었어요. 엄마와 언니가 제 삶의 일부를 직접 보고 느끼는 모습을 보니까 괜히 뿌듯하기도 했고요.
한국에서의 경험은 이제 제 정체성의 큰 부분이 되었는데, 그걸 말만으로는 다 설명하기 힘들잖아요. 이번 기회에 제가 어떤 삶을 살고 있는지, 어떤 길을 걷고 있는지 가장 가까운 사람들에게 보여줄 수 있어서 정말 행복했어요.
물론 여행은… 제 스타일답게 완전 ‘스피드런’ 모드였습니다. 서울에서 부산, 부산 곳곳까지 쉬지 않고 돌아다녔죠. 그래도 제 폭주 여행 플랜을 다 따라와 준 엄마와 언니에게 진심으로 박수 보냅니다.
할로윈, 추수감사절 그리고 가을의 작은 이벤트들
한국에서 미국식 공휴일을 보내는 건… 솔직히 말하면 약간 아쉬울 때가 있어요. 제대로 준비하지 않으면 ‘음? 이게 끝?’ 같은 느낌이랄까. 사실 어디에 있든 함께 즐길 사람들이 있으면 어떤 날이든 기념할 수 있잖아요. 하지만 어른이 되고 나니, 여러 사람 일정 맞춰서 무언가를 계획하는 게 생각보다 꽤 복잡하더라고요.
그래서 제가 다니는 언어교환 모임이 얼마나 고마운지 몰라요. 매년 할로윈 파티를 열어주는데, 진짜 미국식 할로윈 파티의 분위기를 그대로 재현해요. 심지어 비어퐁까지요.
친한 친구들의 대부분이 이 언어교환 모임에 다니기 때문에 함께 준비해서 파티에 갔어요. 게다가 언어교환 모임이다 보니, 미국 친구들이 한국 친구들에게 미국식 파티 문화와 게임을 자연스럽게 소개할 수 있었던 시간이었어요.
그리고 이번 가을, 저는 꼭 ‘펜션 여행’을 가겠다는 목표를 세웠어요. 한국어에서 ‘펜션’은 영어의 ‘연금’이 아니라 일종의 단독 숙소, 에어비앤비 같은 느낌의 숙소를 뜻하잖아요.
가을이 되면 제 나이 또래의 많은 한국 친구들이 시골 쪽 펜션에 가서 삼겹살을 굽고, 맥주와 소주를 마시고, 게임도 하면서 노는 전통(?) 같은 게 있어요. 그래서 저도 드디어 해보자! 하고 친구들을 모았죠.
물론… 여러 사람의 스케줄을 한 주말에 맞추는 건 거의 퍼즐 맞추기였어요. 하지만 결국 11월, 딱 날씨가 선선하게 바뀌기 시작했을 때 펜션 여행을 성사시켰답니다. 우리는 부산 해운대 바로 위에 있는 기장이라는 작은 동네로 갔어요.
행정구역상으로는 아직 ‘부산’이지만, 분위기는 확실히 조용하고 아기자기한 소도시 느낌이 물씬 났어요. 그리고 저는 제 머릿속 ‘조이의 펜션 여행 버킷리스트’를 전부 체크했습니다. 마트에서 장보기, 고기 굽기, 게임하기, 그리고 집에서 제공하는 이불 깔고 바닥에서 자기까지 완벽하게요.
그중에서도 제일 좋았던 순간은, 다들 하나둘씩 잠들기 직전 나누던 그 졸린 대화들이었어요. 딱 어릴 때 친구들끼리 슬립오버 하던 느낌? 속삭이는 목소리들이 점점 잦아들다가 자연스럽게 잠에 빠지는 그 순간 말이에요. 참 이상하게 따뜻했어요.
가을의 마지막 큰 이벤트는 추수감사절이었어요. 그것도 무려 두 번이나요. 첫 번째는 광안리의 외국인 운영 펍에서 먹은 정통 추수감사절식 디너였습니다. 칠면조, 감자, 그린빈… 말 그대로 그 ‘풀코스’를 다 준비해놨더라고요. 정말 감동적이었어요.
창밖으로는 매일 밤 조명이 켜지는 광안대교가 시원하게 펼쳐져 있고, 그 풍경이 펍 안의 분위기를 더 특별하게 만들어줬어요. 그리고 주변에서 한국어만 들리던 일상에서 벗어나, 영어로 된 대화를 자연스럽게 오가며 참여할 수 있다는 게… 묘하게 편안하면서도 낯설었어요. 기분이 참 신기했어요.
아쉽게도 그날 펍 추수감사절 디너는 자리 수가 너무 빨리 차버려서 못 온 친구들도 있었어요. 아마 부산에서 ‘미국식 추수감사절 디너’를 제공하는 곳이 딱 한 군데였던 탓에, 미국인들이 다 몰렸던 것 같아요. 그래도 오랜만에 고향의 맛을 느낄 수 있어서 너무 감사한 시간이었어요.
그리고 그 다음 주 일요일에는 제 작은 원룸에… 상식적으로 들어갈 수 있는 인원보다 훨씬 많은 사람들을 somehow 밀어 넣고 ‘프렌즈기빙’ 파티를 열었어요. 각자 음식 하나씩 가져오는 포틀럭 스타일로요. 그날은 정말 오래된 친구들과 새 친구들이 다 함께 모여 완벽한 하루를 만들어줬어요. 얼마나 감사했는지 말로 다 표현할 수 없을 정도예요.
다가오는 겨울
이제 곧 학생들의 기말고사가 시작되고, 그 말은 곧 한 해가 끝난다는 뜻이에요. 문제는… 한국 학교는 시험 끝난 다음 날 바로 방학을 하는 게 아니라는 거죠. 시험이 끝나도 무려 4주 동안 정규 수업도 없이 그냥 수업을 해야 해요.
제가 맡은 수업은 원래도 성적에 들어가지 않는데, 여기에 커리큘럼까지 없으면… 네, 상상하신 그대로입니다. 애들 집중 잡는 게 거의 보스 레이드예요. 아직 구체적인 계획은 없지만, 열심히 고민 중입니다. 그래도 한 해가 끝나간다는 건 학생들의 스트레스가 확 줄어든다는 뜻이라 그건 참 고마워요.
진짜로 학생들 자세만 봐도 알아요. 시험 기간에는 어깨가 저기 바닥에 끌릴 것처럼 축 처져 있다가, 시험이 끝나면 갑자기 살아난 것처럼 에너지가 확 돌아와요. 물론 이 에너지가 곧 교실 대혼돈으로 이어지기도 하지만… 뭐, 아이들이 행복하면 저도 행복하니까요.
그리고 사실, 행복할 일이 참 많아요. 이번 여름에는 친했던 친구들이 고향으로 돌아가서 많이 아쉬웠는데, 인생이 또 그런 게 있잖아요. 떠난 사람들이 다시 돌아오는 일도 종종 생기고요.
게다가 곧 겨울방학이 다가오고 있다는 사실만으로도 설레요. 제 최애 취미인 ‘여행러 모드’를 제대로 즐길 시간이니까요. 그래서 이번 겨울은 비록 차갑겠지만, 따뜻한 순간들과 포근한 사람들로 채워질 거라고 믿고 있어요.




























Comments